Deuteronomy 5:10

HOT(i) 10 ועשׂה חסד לאלפים לאהבי ולשׁמרי מצותו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6213 ועשׂה And showing H2617 חסד mercy H505 לאלפים unto thousands H157 לאהבי of them that love H8104 ולשׁמרי me and keep H4687 מצותו׃ my commandments.
Vulgate(i) 10 et faciens misericordiam in multa milia diligentibus me et custodientibus praecepta mea
Clementine_Vulgate(i) 10 et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, et custodientibus præcepta mea.
Wycliffe(i) 10 and Y do mersy in to many thousyndis to hem that louen me, and kepen myn heestis.
Tyndale(i) 10 and shew mercye apon thousandes amonge them that loue me and kepe my commaundmentes.
Coverdale(i) 10 & shewe mercye vpon many thousandes yt loue me, and kepe my commaundementes.
MSTC(i) 10 and show mercy upon thousands among them that love me and keep my commandments.
Matthew(i) 10 and shewe mercye vpon thousandes amonge them that loue me and kepe my commaundementes.
Great(i) 10 & shewe mercye vpon thousandes, amonge them that loue me, and kepe my commaundementes.
Geneva(i) 10 And shewing mercie vnto thousandes of them that loue me, and keepe my commandements.
Bishops(i) 10 And shewe mercie vpon thousandes, among them that loue me, and kepe my commaundementes
DouayRheims(i) 10 And shewing mercy unto many thousands, to them that love me, and keep my commandments.
KJV(i) 10 And showing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
KJV_Cambridge(i) 10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
Thomson(i) 10 and shewing mercy for thousands [of generations] to them who love me, and keep my commandments.
Webster(i) 10 And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
Brenton(i) 10 and doing mercifully to thousands of them that love me, and that keep my commandments.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσί με, καὶ τοῖς φυλάσσουσι τὰ προστάγματά μου.
Leeser(i) 10 And showing kindness unto the thousandth generation of them that love me, and keep my commandments.
YLT(i) 10 and doing kindness to thousands, to those loving Me, and to those keeping My commands.
JuliaSmith(i) 10 And doing mercy to thousands for loving me and for watching my commands.
Darby(i) 10 and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
ERV(i) 10 and shewing mercy unto thousands, of them that love me and keep my commandments.
ASV(i) 10 and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.
Rotherham(i) 10 but shewing lovingkindness unto a thousand generations––unto them who love me, and keep my commandments:
CLV(i) 10 yet doing kindness to thousands, to those loving Me and observing My instructions.
BBE(i) 10 And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
MKJV(i) 10 and doing mercy to thousands of those who love Me and keep My commandments.
LITV(i) 10 and doing kindness to thousands of those who love Me and keep My commandments.
ECB(i) 10 and working mercy to thousands of them who love me and guard my misvoth.
ACV(i) 10 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
WEB(i) 10 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
NHEB(i) 10 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
AKJV(i) 10 And showing mercy to thousands of them that love me and keep my commandments.
KJ2000(i) 10 And showing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
UKJV(i) 10 And showing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
TKJU(i) 10 and showing mercy to thousands of those that love me and keep My commandments.
EJ2000(i) 10 and showing mercy unto thousands, to those that love me and keep my commandments.
CAB(i) 10 and doing mercifully to thousands of them that love Me, and that keep My commandments.
LXX2012(i) 10 and doing mercifully to thousands of them that love me, and that keep my commandments.
NSB(i) 10 »‘I show loving kindness to thousands of generations who love me and obey my commandments.
ISV(i) 10 but showing gracious love to the thousandth generation of those who love me and keep my commandments.ג
LEB(i) 10 but showing loyal love to thousands of those who love me and of those who keep my commandments.
BSB(i) 10 but showing loving devotion to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
MSB(i) 10 but showing loving devotion to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
MLV(i) 10 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
VIN(i) 10 but showing gracious love to the thousandth generation of those who love me and keep my commandments.
Luther1545(i) 10 und Barmherzigkeit erzeige in viel tausend, die mich lieben und meine Gebote halten.
Luther1912(i) 10 und Barmherzigkeit erzeige in viel tausend, die mich lieben und meine Gebote halten.
ELB1871(i) 10 und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
ELB1905(i) 10 und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten.
DSV(i) 10 En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
Giguet(i) 10 Et faisant miséricorde, pendant des milliers de générations, à ceux qui m’aiment et qui observent mes commandements.
DarbyFR(i) 10 et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
Martin(i) 10 Et qui fais miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
Segond(i) 10 et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
SE(i) 10 y que hago misericordia a millares, a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
ReinaValera(i) 10 Y que hago misericordia á millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
JBS(i) 10 y que hago misericordia a millares, a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
Albanian(i) 10 por tregohem i dashur ndaj mijëra njerëzish që më duan dhe respektojnë urdhërimet e mia.
RST(i) 10 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
Arabic(i) 10 واصنع احسانا الى الوف من محبيّ وحافظي وصاياي.
Bulgarian(i) 10 а оказвам милост към хиляди поколения на онези, които Ме обичат и спазват Моите заповеди.
Croatian(i) 10 a iskazujem milosrđe tisućama koji me ljube i vrše moje zapovijedi.
BKR(i) 10 A činící milosrdenství nad tisíci těch, kteříž mne milují, a ostříhají přikázaní mých.
Danish(i) 10 og, som gør Miskundhed i tusinde Led mod dem, som elske rnig, og mod dem, som holde mine Bud.
CUV(i) 10 愛 我 、 守 我 誡 命 的 , 我 必 向 他 們 發 慈 愛 , 直 到 千 代 。
CUVS(i) 10 爱 我 、 守 我 诫 命 的 , 我 必 向 他 们 发 慈 爱 , 直 到 千 代 。
Esperanto(i) 10 kaj kiu faras favorkorajxon por miloj al Miaj amantoj kaj al la plenumantoj de Miaj ordonoj.
Finnish(i) 10 Ja teen laupiuden monelle tuhannelle, jotka minua rakastavat, ja minun käskyni pitävät.
FinnishPR(i) 10 mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
Haitian(i) 10 Men, lè yon moun renmen m', lè li fè sa m' mande l' fè, m'ap moutre l' jan moun renmen l' tou ansanm ak tout pitit pitit li yo pandan mil jenerasyon.
Hungarian(i) 10 De irgalmasságot cselekeszem ezeríziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolataimat megtartják.
Indonesian(i) 10 Tetapi Aku menunjukkan kasih-Ku kepada beribu-ribu keturunan dari orang-orang yang mencintai Aku dan taat kepada perintah-Ku.
Italian(i) 10 e uso benignità in mille generazioni verso quelli che m’amano, e osservano i miei comandamenti.
ItalianRiveduta(i) 10 ed uso benignità fino a mille generazioni verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.
Korean(i) 10 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라 !
Lithuanian(i) 10 bet rodąs gailestingumą iki tūkstantosios kartos tiems, kurie mane myli ir laikosi mano įsakymų.
PBG(i) 10 A czyniący miłosierdzie nad tysiącami tych, którzy mię miłują, i strzegą przykazań moich.
Portuguese(i) 10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
Norwegian(i) 10 og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
Romanian(i) 10 şi Mă îndur pînă la al miilea neam de ceice Mă iubesc şi păzesc poruncile Mele.
Ukrainian(i) 10 і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто виконує Мої заповіді.